Use of こと (koto) and の (no) as nominalizers + Use of さすが (sasuga) and はず (hazu)

 ___________________________________________________________________

にほんごをりゅうちょうにはなせることゆめなんだ。
Nihongo o ryuuchou ni hanaseru koto yume nanda.
It is my dream to be able to speak Japanese fluently.

The use of こと and  as nominalizers

こと is a noun meaning 'thing'. It is used often to nominalize a verb, adjective, or even an entire sentence that precedes it. Nominalizing means to turn a part of a sentence into a noun. For example, to transform the verb 'to eat' into a noun, we can say 'the fact of eating' or just 'eating' in English, as in 'I love eating'.

こと has a lot of functions as you may have noticed. We saw it in expressions such as ことがある and ことができる.

In this case, we will see it as a nominalizer.

こと in itself means 'things' as abstract things or ideas. It can mean 'things', 'matter', 'incident' and 'circumstance'. Intangible things, if you may. You can say....

I have a lot of things to think about.
かんがえることがいっぱいある。
Kangaeru koto ga ippai aru.

You will attach こと to the verb かんがえる to nominalize it. It becomes 'things to think about'. 

I like interesting things.
おもしろいことがすきです。
Omoshiroi koto ga suki desu.

In this instance, you mean that you like interesting things as something intangible. It could be interesting ideas.

In sad moments, as well as in lonely moments, you can always find happiness.
かなしいことも、さびしいことも、いつもしあわせをみつけられるの。
Kanashii koto mo, sabishii koto mo, itsumo shiawase o mitsukerareru no.

In this case, こと means 'moments' as in 'abstract ideas of moments of sadness and loneliness'.

Something bad happened.
やばいことがおこった。
Yabai koto ga okotta.

In this case, we are talking about something that happened.

Let's see how こと can nominalize things.

It is important to exercise.
うんどうをすることはたいせつだよ。
Undou o suru koto wa taisetsu da yo.

Here, you are referring to 'to exercise' as a noun, because of the use of こと. 'To exercise' in this case is not presented as a verb, but as a thing that is important to do. You can translate this sentence as 'the fact of exercising is important'.

Licking your elbow is impossible.
ひじをなめることはむりです。
Hiji o nameru koto wa muri desu.

Here, it is the fact of licking our elbow that is impossible to do. See how こと nominalize the verb? 'Licking your elbow,' in this case, is turned into something that is impossible to do.

The particle の has a similar function as well. We saw it a little bit when we saw how to mix verbs with adjectives together, such as 'raising children is hard'.

ひじをなめるはむりです。
Hiji o nameru no wa muri desu.

There are mostly interchangeable, but こと will mostly be used with broad, abstract concepts, whereas の will be used for concrete actions and things familiar to you.

Using こと as facts

You can use こと while talking about a fact, such as 'the fact that Sakura became vegetarian'.

さくらがベジタリアンになったこと
Sakura ga bejitarian ni natta koto

Or....

The fact that Sakura doesn't eat meat
さくらがにくをたべないこと
Sakura ga niku o tabenai koto

I didn't know that Sakura doesn't eat meat.
さくらがにくをたべないことをしってない。
Sakura ga niku o tabenai koto o shittenai.

You can also add という in this statement.

I didn't know that Sakura doesn't eat meat.
さくらがにくをたべないということをしってない。
Sakura ga niku o tabenai to iu koto o shittenai.

We learned that という was used to say 'to say something', but in this case, it is only used to link the factual statement with こと and it doesn't add any other meaning.

The expression ということが。。。as a suspense means 'so, it means that....'

〜のこと to talk about something or someone as an entity

こと can also be attached to nouns, although in this case, it won't really nominalize the noun since the noun is already a noun... it will instead speaks about something or someone as an entire entity.

Do you like me?
わたしのことがすき?
Watashi no koto ga suki?

In this case, the focus is put on the person as a whole. Do you like everything about me, do you like the person that I am, sort of thing.

I like Tomoyo-chan
ともよちゃんのことすき。
Tomoyo-chan no koto suki.

Again, こと will give the meaning that you like everything about Tomoyo. 

Did you tell Yukito about the birthday party?
たんじょうびのこと、もうゆきとにもいった?
Tanjoubi no koto, mou Yukito ni mo itta?

Here, こと is crucial and cannot be omitted, as you are talking about the birthday party as a whole, from the fact that your friend is throwing it, to the date and place of the party, and so on. You can maybe translate のこと as 'about the birthday party', but I would be careful about this since 'about' in Japanese does not work the same way as in English.

If your friend is not planning on inviting Yukito, they can respond with:

Eeeh, sorry, but I am not inviting Yukito.
あの、わるいけど、ゆきとのことは、さそわないよ。
Ano, warui kedo, Yukito no koto wa, sasowanai yo.

Here, you can translate this sentence as 'as for Yukito, he is not invited'. You might wonder what difference こと makes in this sentence, as you can technically drop it, but by adding it, you will sound less harsh about not wanting to invite Yukito and that for some reasons personal to you, you don't want to invite him (whatever the reasons might be).

〜ことがある to talk about occasional experiences

We saw that this construction - verb (past) た + ことがある - meant that you are talking about past experiences, such as 'I have been to Japan' にほんにいったことがあります.

In this case, when the verb is at the infinitive, it means that you are talking about occasional experiences.

Sometimes, we fight. (We have moments when we fight)
ときどき、ケンカをすることがある。
Tokidoki, kenka o suru koto ga aru.

There are also times when we don't talk for a week.
いっしゅんかんぐらいしゃべらないこともある。
Isshunkan gurai shaberanai koto mo aru.

You can replace the particle が with も to say 'also'.

こと for rules and directions

By adding こと at the end of the sentence, you can convey rules or directions that people need to observe. For instance, if a teacher wants to give an instruction to their students, they might say:

Don't be mean to your friends.
ともだちには、いじわるしないこと
Tomodachi ni wa, ijiwaru shinai koto.

It can work as bullet points.

Don't be mean to your friends, be nice to them, help each other.
ともだちには、いじわるしないこと、やさしくてあげること、たすけてあうこと
Tomodachi ni wa, ijiwaru shinai koto, yasashikute ageru koto, tasuketeau koto.

I briefly talked about the nominalizer の. As we saw before, it can nominalize a verb with an adjective.

Playing games is fun.
ゲームをするはたのしい。
Geemu wo suru no wa tanoshii.

In English, nominalizing a verb will take the form 'ing'. In Japanese, verbs will take の. However, の is more versatile than the English 'ing' when it comes to nominalization. Take this example for instance:

(The time for) running is tomorrow.
はしるはあしたです。
Hashiru no wa ashita desu.

Here, it implies that the time to run is tomorrow. It will add more information about it. Due to the word あした, it will imply that you will be running tomorrow.

Relative clauses + の

It is important to understand that の is a particle, but in these examples, it will act like a noun. It is somewhat a placeholder for nouns like こと (intangible things) and もの (tangible things).

The thing dad bought is a banana.
おとうさんがかったものはバナナです。
Otousan ga katta mono wa banana desu.

かったもの is 'the bought thing', the thing that was bought.
You can replace もの with の in this sentence.

What dad bought is a banana.
おとうさんがかったはバナナです。
Otousan ga katta no wa banana desu.

With sentences with な-adjectives, the な is retained.

What is important is kindness.
O たいせつなのはやさしさです。
O Taisetsuna no wa yasashisa desu.

X たいせつのはやさしさです。
X Taisetsu no wa yasashisa desu.

こそあど words + の

こそあど words are the demonstratives, この, その, あの and どの (which). This is especially true for こんな, そんな, あんな and どんな, and こういう, そういう, あいう and どういう, which mean 'like this' and 'like that'.

I don't need things like this.
こんなのいらないよ。
Konna no iranai yo.

Please let me know in advance about things like that.
そういうのは、まえもっておしえてください。
Souiu no ha, mae motte oshiete kudasai.

Other things の will nominalize

Non-physical things

As mentioned, in the case of non-physical things, の and こと can be used.

I do not clearly remember having gone to the bathroom by myself.
ひとりでトイレにいったは、よくおもいだせない。
Hitori de toire ni itta no wa, yoku omoidasenai.

ひとりでトイレにいったことは、よくおもいだせない。
Hitori de toire ni itta koto wa, yoku omoidasenai.

It is frustrating that I cannot speak Japanese.
にほんごできないが、くやしい。
Nihongo dekinai no ga, kuyashii.

にほんごできないことが、くやしい。
Nihongo dekinai koto ga, kuyashii.

Material things

の can used to turn clauses into nouns to describe material things that have a physical presence. This works for livings things too.

I want to eat sweet things.
あまいがたべたい。
Amai no ga tabetai.

What I used to have is a dog.
むかしかっていたは、いぬです。
Mukashi katte ita no wa, inu desu.

Time and place

の is used to turn clauses into nouns that describe when and where something will take place.

It is tomorrow that the suitcase will be delivered.
スーツケースがとどくはあしたです。
Suutsukeesu o todoku no wa ashita desu.

It is in Tokyo that the next Olympics will be held.
つぎのオリンピックがかいさいさせるはとうきょうだ。
Tsugi no orinpikku ga kaisai saseru no wa toukyou da.

Yamanashi is where I was born.
うまれたはやまなしです。
Umareta no wa Yamanashi desu.

Reason

の can be used to state a reason, especially if the sentence is to explain or ask for a reason.

Why I want to live in Tokyo is because I want to learn Japanese.
とうきょうにすみたいは、にほんごのべんきょうしたいからです。
Toukyou ni sumitai no wa, nihongo no benkyou shitai kara desu.

Why did you think that?
そうおもったは、なぜですか?
Sou omotta no wa, naze desu ka?

の for listing

の can be used to list a couple of things that contrast with each other, or for things that are similar.

We argued about whether to go to a restaurant or not.
レストランにいくいかないでもめた。
Resutoran ni iku no ikanai no demometa.

For nouns and な-adjectives, you need to add だ.

I am busy with things like studying for exams and club activities.
テストべんきょうだのぶかつだのでいそがしいよ。
Tesuto benkyou da no bukatsu da no de isogashii yo.

As you can see, in Japanese, many words will be versatile, a bit like the verb です, that can be used in many sentences to convey a certain meaning.
___________________________________________

Use of the expression さすが

さすが is an expression that conveys a meaning of inevitability. We use this expression when something lives up to our expectations.

It is only natural that A5 wagyu is delicious.
A5わぎゅうはさすがにおいしいです。
A5 wagyuu wa sasuga ni oishii desu.

Here, it is inevitable that wagyu is delicious. A5 wagyu is known for its deliciousness and quality, thus, it only means that it would be delicious.

However, さすが can also be used in some contradictory statements. Let's say you left the wagyu for too long on the counter and now it has begun the rotting process.

Despite being A5 wagyu, it will not be delicious now.
A5わぎゅうだけど、さすがにおいしくない。
A5 wagyuu da kedo, sasuga ni oishikunai.

Since the meat is not good anymore, it is only natural that it won't be delicious anymore. The taste of wagyu goes against normal expectation, because the meat is now spoiled.

さすが can also be used to give compliments. When it is at the end of a sentence, it is an adjective that implies the subject is impressive in a way that is expected.

Your shot is rather impressive, Mr. Kinomoto.
きのもとさんのショットはさすがですね。
Kinomoto-san no shotto wa sasuga desu ne.

It means that you expected no less in Mr. Kinomoto for hos shot.

You can make it into the past as well by conjugating the verb です.

Since さすが is used to show our admiration, we cannot really put it in the negative.

Mr. Kinomoto's shot is not impressive.
X きのもとさんのショットはさすがじゃない。
X Kinomoto-san no shotto wa sasuga janai.

You would use other adjectives.

Kinomoto's shot is not really impressive.
きのもとさんのショットはそんなにすごくない。
Kinomoto-san no shotto wa sonna ni sugokunai.

The only time you will see さすが in the negative is when you say things like 'isn't it impressive?' or when you deny that your shot is impressive.

Isn't it impressive?
さすがじゃないか?
Sasuga janai ka?

No no, it is not impressive at all.
いやいや、ぜんぜんさすがじゃないよ。
Iyaiya, zenzen sasuga janai yo.

In Japanese, always deny compliments. I know in the Western world we have a tendency of saying 'thank you' when we receive a compliment. In Japan, we deny compliments by saying 'no, not at all' to show modesty. If you respond to a compliment by a 'thank you', you will sound a bit rude.

Among friends, you could perhaps say 'thank you' when receiving a compliment. It all depends on the circumstances. Let's say you have been feeling depressed recently, and your friend delivers a speech to you, saying that they will always be there for you since you are a great friend, you can say 'thank you' for their kind words.

さすが(は)for compliments

さすが can come at the beginning of a sentence and can sometimes take the particle は. This is when さすが(は)will mean 'I expected nothing less...'

I expected nothing less of a professional.
さすが(は)プロですね。
Sasuga (wa) puro desu ne.

We can also minimalize this.

I expected nothing less coming from Sakura.
さすがさくらちゃん!
Sasuga Sakura-chan!

This sentence can also mean 'you don't disappoint, Sakura'.

さすがの for compliments and contradictions

When さすがの precedes a noun, this noun becomes an ability or a skill.

That was quite the singing ability!
さすがのかしょうりょくでした!
Sasuga no kashou ryoku deshita!

Be careful with this expression! It won't work with the word かしゅ if you want to compliment someone about being a professional singer. You will use さすがは instead.

Xさすがのかしゅ
Oさすがはかしゅ

When さすがの is used for contradictions, it appears immediately before something that failed to fulfil our expectations due to a specific reason. Let's take our example again of the wagyu you spoiled from earlier.

It's inevitable that even a A5 wagyu, if it is rotten, it's not going to be good.
さすがのA5わぎゅうも、くさっていれば、おいしくない。
Sasuga no A5 wagyuu mo, kusatte ireba, oishikunai.

さすがに as an adverb

If you add に after さすが, you can turn it into an adverb.

It is natural that my little sister is good with kids.
いもうとはさすがにこどものあつかいがじょうずだ。
Imouto wa sasuga ni kodomo no atsukai ga jouzu da.

In this sentence, there is something that leads us to expect that she is great with kids. Perhaps she has a fun personality or she had hands-on experience with children before.

だけある is often paired with さすが to mark nouns, adjectives and clauses showing that these are attributes or causes that naturally lead to what we would expect.

With a noun and な-adjectives, it will take な.

I can really tell you are an interpreter.
さすがはつうやくなだけある
Sasuga wa tsuuyaku na dake aru.

It's only natural, given how gifted you are.
さすがにてんさいなだけある
Sasuga ni tensaina dake aru.

It really shows you lived in China.
さすがはちゅうごくにすんでいただけある
Sasuga wa chuugoku ni sundeita dake aru.

Now, I think it is necessary for me to explain the difference between さすが and やはり (やっぱり in its casual form). These two words tend to be translated the same way. やっぱり will often be translated as 'as I expected', so they are rather close.

However, やっぱり does not have this inevitable feel that さすが has. やはり (やっぱり) has more of a feel of 'after all'.

I won this game after all.
やっぱりこのゲームをかちました。
Yappari kono geemu o kachimashita.

If you play outside without wearing a coat, you will definitely catch a cold.
コートをきずにそとであそびたら、やっぱりかぜをひく。
Kooto o kizu ni soto de asobitara, yappari kaze o hiku.
________________________________________

Use of はず

はず, coupled with the verb です (or だ) can be translated as 'should' or rather as something that you expect to happen.

VERB (casual) + はずです
い-ADJ + はずです
な-ADJ + はずです
NOUN + のはずです

It should be simple!
かんたんなはずだよ!
Kantanna hazu da yo!

The meaning of はず will change depending on the verb tense that precedes it and the verb tense of です (or だ for casual speech). Let's see the differences using だ.

Base form + はずだ - should be
Neg. causal form + はずだ - shouldn't be
Base form + はずがない - is unlikely to be
Neg. casual form + はずがない - is unlikely not to be
Base form + はずだった - should have been
Base form + はずではなかった - shouldn't have been
Past tense - た + はずだ - should have been

Let's see some examples to really grasp how this expression is used!

Anyone should pass this exam if they study hard.
これだけべんきょうすれば、だれでもしけんにうかるはずだ
Koredake benkyou sureba, daredemo shiken ni ukaru hazu da.

In this sentence, passing the exam if you studied hard enough should be obvious or attainable. It is expected of you to pass if you studied hard enough.

The translation is not always expressed with the modal verb 'should' or 'to expect' however. Nonetheless, it gives a feeling that the speaker expects the indicated result to be something that will most likely be achieved.

Take this example for instance:

あのドレスはこうかなはずだ
Ano doresu wa koukana hazu da.

We cannot translate this sentence as 'this dress should be expensive', but rather 'this dress must be expensive'. In this case, you are looking at a very chic dress and you are expecting the price to be high. You can thus translate the sentence as 'I am sure this dress is expensive'. 

There are many ways to translate sentences in Japanese, that is one of the reasons why my former students found Japanese to be difficult. However, if you know the different feelings that a sentence can convey in Japanese, you should be able to get the hang of it.

For instance, we already viewed what 'must' is in Japanese. You remember なかればなりません? It means 'must' as in 'I must do my homework'. Thus, in this sentence, 'this dress must be expensive', you wouldn't be able to use なかればなりません, because the 'must' in this sentence is not an indication of 'must do something' or 'must be something' but rather it is an indication that you expect the dress to be expensive. Does that make sense?

I will try my best to translate really what every sentence conveys in Japanese so to not confuse you even more. But keep in mind that this is really difficult to do, because, as you probably have noticed by now, Japanese is a very nuanced language compared to English. Not all 'must' means the same thing, not all 'should' means the same thing, etc. So, in other words, you should be able to see the different meanings of 'must' or 'should' in your own language in order to know how to translate a sentence in Japanese.

The exam should be tomorrow.
しけんはあしたのはずです
Shiken wa ashita no hazu desu.

In this case, let's say you just reviewed what you learned throughout the year. You are, thus, expecting the exam to be tomorrow.

はずがない means 'to not expect something' or 'should not'. You can also use はずがありません for the polite form.

This would never work.
そんなやりかたでうまくいくはずがない
Sonna yarikata de umaku iku hazu ga nai.

In this sentence, I mean that I don't expect a job done in this manner to work.

はずだった, on the other hand, is used to express that something did not turn out as expected.

I was supposed to meet him yesterday.
かれとはきのう、あうはずだった
Kare to wa kinou, au hazu datta.

In this case, you should have met with someone yesterday, but you didn't.

Finally, the form 〜たはずだ means that you are sure that something has actually happened in the past.

He should have arrived yesterday.
きのう、かれはここにきたはずだ
Kinou, kare wa koko ni kita hazu da.

In this case, you expect that he has arrived yesterday. It shows that you expect something to have happened, regardless of whether the fact actually happened in reality.
______________________________________________________________

You have completed lesson 27!
レッシュン27ができた!

Use of ばかり (bakari) + Use of しまう (shimau) + Willing to ようとする (you to suru) + Use of しかない (shikanai)

 ___________________________________________________________________

やばい!しゅくだいをわすれてしまった!
Yabai! Shukudai o wasurete shimatta!
Oh no! I forgot my homework!

Use of ばかり

ばかり has several meanings in Japanese. On its own, it means 'only', 'no more than', 'about' or 'just'. These meanings are used in combination with some verbs or other particles, which allow each to express one of these translations.

Just or nothing but

ばかり is used to express a condition in which we have so much of something to the point that everything else is as if it doesn't exist. In this case, it is translated as 'nothing but', but can also be translated as 'only' or 'just'.

VERB 〜て + ばかり
NOUN + ばかり

You will also see some derived forms, such as ばっかり, ばっか, ばかし and ばっかし.

Sakura does nothing but chase her dreams.
さくらはゆめをおいかけてばかり
Sakura wa yume o oikakete bakari.

In this sense, Sakura is so preoccupied by chasing her dreams that everything else does not matter.

Just done 〜たばかり

When a verb is in the past casual form 〜た, it expresses the end of a situation or action.

I just left the house.
いえをでたばかりです。
Ie o deta bakari desu.

In this example, the action of leaving the house just finished.

Despite the fact we just met, she did a lot for me.
しりあったばかりなのにとてもよくしてくれて。
Shiriatta bakari na no ni totemo yoku shite kurete.

In this case, I just met with that person. The action of meeting has just been done.

しりあう can be translated as 'to get to know' someone. なのに in this case can be translated to 'despite'. とてもよく can be translated as 'a lot' and してくれて means 'do for me'.

Continue to ばかりだ

This form with a verb in its basic form, plus ばかりだ (or ばかりで if the sentence continues) means that something or a situation is the only one that is happening. It can thus be translated to 'continue to'.

VERB + ばかりだ
VERB + ばかりで + sentence

Prices keep increasing.
ねたんがあがるばかりだ
Netan ga agaru bakari da.

With the verb in infinitive, this construction means that the increase of prices is the only thing that is happening.

With the prices that keep increasing, it has become difficult to buy a house.
ねたんがあがるばかりで、いえをかうのはたいへんになった。
Netan ga agaru bakari de, ie o kau no wa taihen ni natta.

Just because ばかりに

Adding the particle に to ばかり turns the meaning into 'just because' or 'even only with A, B could have happened'.

VERB 〜た + ばかりに
い-ADJ + ばかりに
な-ADJ + ばかりに
NOUN + な + ばかりに

Just because I forgot my wallet, I couldn't buy a bentou.
さいふをわすれたばかりに、おべんとうをかえなかった。
Saifu o wasureta bakari ni, obentou o kaenakatta.

Just because I was late today, I couldn't meet with Sakura.
きょうおそかったばかりに、さくらにあえなかった。
Kyou osokatta bakari ni, Sakura ni aenakatta.

Not only, but also ばかりでなく

Adding でなく to ばかり turns the meaning into 'not only this, but also that'.

VERB 〜た + ばかりでなく
い-ADJ + ばかりでなく
な-ADJ + ばかりでなく
NOUN + ばかりでなく

You can also find the form ばかりか instead of ばかりでなく.

Sakura is not only good with the baton (majorette), but she is also good at swimming.
さくらはバトンばかりでなくすいえいもじょうずだ。
Sakura wa baton bakari denaku suiei mo jouzu da.

Make sure you pay attention to the different meanings of ばかり!
________________________________________________________

Use of しまう

しまう is a verb that means 'to finish', but combined with the 〜て form of verbs, we can express that an action was done by mistake or unexpectedly.

VERB 〜てしまう
*VERB 〜てちゃう
*VERB 〜てじゃう

*These are derived forms of しまう. All three can express the fact of having completed something, the achievement of a goal in a perfect or optimal way, and they can express regret in having performing a certain action.

Expressing regret

When しまう expresses regret, the regret must be for an action that has already ended and so it is no longer possible to go back.

We cannot do anything about things that have already happened (unintentionally).
もうおきてしまったことはしかたないよ。
Mou okite shimatta koto wa shikatanai yo.

しかたない is an expression that means 'we cannot do anything about it'.

おきてしまった represents regret for something that has happened. おきて (おきる) in this case means 'to happen'.

If we had expressed this sentence without the use of しまう, it would have only indicated that something happened in the past without any further indication. With the use of しまう, on the other hand, we can express that something happened unexpectedly. Using しまう gives much more meaning to the sentence, even though the sentence remains the same in English.

Oh no! I forgot my wallet!
しまった!わたしのさいふをわすれた!
Shimatta! Watashi no saifu o wasureta!

In this sentence, しまった expresses that you made a mistake by forgetting your wallet. Typically, it will be translated as 'oh no!' in English, even though the real meaning is 'I made a mistake!' or 'I failed!' (at bringing my wallet).

Action done completely

しまう can also express an action that you are done with completely.

I finished writing my report.
レポートをかいてしまった
Repooto o kaite shimatta.

Mostly, it is the context and the way we say a sentence that will indicate if we have regret doing something. In this sentence, it means that we have finished writing our report, not that we regret writing it.

Colloquial versions of しまう

It is possible that you may also hear the colloquial versions of しまう, ちゃう and じゃう.
They are mostly used in spoken Japanese.

ちゃう will be used when the 〜て form of verbs ends in て (like かいて) and じゃう will be used if the 〜て form of verbs ends in で (like よんで).

Mother is completely mad.
ははがくるっちゃった
Haha ga kurucchatta.

I completely finished this book.
そのほんをよんでじゃった
Sono hon o yondejatta.

Oh no, I forgot my wallet...
やばい、さいふをわすれちゃった。。。
Yabai, saifu o wasurechatta....
_____________________________________

ようとする

ようとする means 'to be willing to'. It is used with the volition form おう.

With ichidan verbs, we will use the verb stem + ようとする.

きめる -- きめ -- きめようとする - willing to decide

In the negative, simply conjugate する.

きめようとしない - not willing to decide

With godan verbs, we will take the sound お.

かく -- かこ -- かこうとする -- willing to write

And irregular verbs:

する -- しようとする - willing to do
くる -- こようとする - willing to come

This structure is only used for other people's things and situations, thus, it should not be used for ourselves. In the case for ourselves, we will use the verb おもう. We will see it shortly.

She has no intention on changing her personality.
かのじょはせいかくをかえようとしない
Kanojo wa seikaku o kaeyou to shinai.

I don't think I will change my personality.
せいかくをかえようとおもわない
Seikaku wo kaeyou to omowanai.

No matter how many times Anya gets told, she has no will to study.
アニアはかどいわれてもべんきょうしようとしない
Ania wa kado iwarete mo benkyou shiyou to shinai.

Another expression we can use instead of ようとしない is まったく〜するようすがない.

She doesn't seem to study at all.
まったくべんきょうするようすがない。
Mattaku benkyou suru yousu ga nai.

Remember: ようとする is to express someone else's willingness to do something. 
For our own, we use the verb おもう.

In the case of ようすがない, we can use it for ourselves.

I gave more examples of the expression in the negative, since you will see this expression mostly in the negative to say someone has no willingness or intention to do something.
__________________________________________________

Use of しかない

The use of しかない is the negative form of だけ, which means 'only'. As だけ will be used in affirmative sentences, しかない will be used in negative ones. しか also means 'only'.

しかない gives a feeling that there is nothing else but this, no other choice but this.

VERB + しかない

There is nothing else to do but to call the police.
けいさつをよぶしかない
Keisatsu o yobu shikanai.

Differences between しかない and だけ

だけ means 'only' as in 'there is only 100 yen in my wallet'.

さいふにひゃくえんだけだ。
Saifu ni hyaku en dake desu.

だけ doesn't put any emphasis on whether the amount is too little or enough.

On the other hand, しかない will put an emphasis on the fact that you only have 100 yen in your wallet.

さいふにひゃくえんしかない。
Saifu ni hyaku en shikanai.

In the first example, you could state that there is only 100 yen in your wallet without any context. If, however, your friend asks you if you want ice cream, you can answer the second example to state that you only have 100 yen in your wallet, thus, you won't be able to buy an ice cream.
_____________________________________________________________________

You have completed lesson 28!
レッシュン28ができた!

Approximately くらい (kurai) + Due to によって (niyotte) + For sure こそ (koso) + At this point and as is まま (mama)

 _______________________________________________________________

だからこそがばってください!
Dakara koso ganbatte kudasai!
This is why you should do your best!

Approximately くらい

くらい (or sometimes ぐらい in causal speech) means 'approximately', 'about' or 'around'. 

NUMBER (COUNTER) + くらい

I'll arrive in about 5 minutes.
あとごふんくらいでつきます。
Ato go fun kurai de tsukimasu.

I want around five.
いつつくらいがほしい。
Itsutsu kurai ga hoshii.

I took around 20 pictures.
しゃしんをにじゅうまいくらいとりました。
Shashin o nijuu mai kurai torimashita.

VERB + くらい

I love curry. I would eat it about everyday.
カレーがだいすきでまいにちたべたいくらいだ。
Karee ga daisuki de mainichi tabetai kurai da.

NOUN + くらい

This is somewhat an easy job, anyone can do it.
こんなかんたんなおしごとくらい、だれでもできる。
Konna kantanna oshigoto kurai, dare demo dekiru.

な-ADJ + くらい

I am so tired that around 5 days of rest is needed.
ごれんきゅうがひつようなくらいつかれています。
Go renkyuu ga hitsuyouna kurai tsukareteimasu.

い-ADJ + くらい

くらい is used to describe an approximate quantity or amount. It expresses time duration, distance, length and quantity.

Around how many students are there at your school?
あなたのがっこうのせいとすうはどのぐらいですか?
Anata no gakkou no seitosuu wa dono gurai desu ka?

くらい: expressing low degree

Let me at least buy you a coffee.
コーヒーぐらい、おごらせてよ。
Koohii gurai, ogorasete yo.

This game is at least a way to pass time.
このゲームはひまつぶしぐらいにはなる。
Kono geemu wa himatsubushi gurai ni hanaru.

くらい: expressing high degree

there is no better place to relax than your own room.
じぶんのへやぐらいおちつくばしょはない。
Jibun no heya gurai ochitsuku basho wa nai.

どのぐらい to ask the time duration

どのぐらい is used to ask about time duration, how long.

How long does it take to go from Osaka to Kamakura?
おおさかからかまくらまでどのぐらいかかりますか?
Oosaka kara Kamakura made dono gurai kakarimasu ka?

It takes about 5 hours by train.
でんしゃでごじかんぐらいかかります。
Densha de go ji kan gurai kakarimasu.

You can also use this expression to ask about an amount of something.

Approximately how much can you afford?
だいたいどのぐらいのねだんでいけますか?
Daitai dono gurai no nedan de ikemasu ka?

We add の when どのぐらい is followed by a noun.

You can use it to ask to what extend.

To what extend is she a person you can trust?
かのじょはどのぐらいしんようできるひとですか?
Kanojo wa dono gurai shinyou dekiru hito desu ka?

おなじぐらい means 'approximately the same amount'.

They are about the same size.
それはだいたいおなじぐらいのおおきさだ。
Sore wa daitai onaji gurai no ookisa da.

Other examples with くらい:

How many water bottles should I prepare?
おみずはなんぼんぐらいよういすればいいですか?
Omizu wa nanbon gurai youi sureba ii desu ka?

ほん (in なんぼん) is the counter for long things, such as bottles.

The sound is so low that you can't hear it.
きこえないぐらいちいさいおとだ。
Kikoenai gurai chiisai oto da.
______________________________

Due to によって

The expression によって means 'depends on', 'based on' or 'by the means of'. It is the 〜て form of the verb による. We will see it more in its 〜て form. It is used to refer to something that was said by someone (based on) or something that depends on some other event (depends on).

によって is formed by the particle に and the godan verb よる, which means 'due to' or 'according to'.

によって (or により or による) follows the noun that you want to indicate as the cause or origin on which the situation depends.

によって uses the 〜て form of よる and is usually placed before the comma.
により uses the conjunctive form of による and is placed before a comma to connect two sentences.
による is the dictionary form of the verb, generally found at the end of the sentence.

NOUN + によって
NOUN + により + 、
NOUN + による + 。

Indication of a cause or reason

によって can explain the cause or reason of a certain event.

Because of fires, a lot of forests burned down.
かじによっておおくのしんりんがやけてしまった。
Kaji niyotte ooku no shinrin ga yaketeshimatta.

In this sentence, によって explains the reason of an event in an objective way, without emphasis. This structure will be found mostly in formal written reports, not so much in spoken language.

Indication of something depending on something else

The most common spoken usage of によって is to say that something depends on something else.

Lifestyles vary depending on the country.
せいかつしゅうかんはくにによってちがう。
Seikatsu shuukan wa kuni niyotte chigau.

Indication of a method used

によって can be used to indicate a method with which something was done. A bit like the instrumental particle で, によって will be used mostly with non-physical objects.

To know the news of the world through the Internet.
インターネットによりせいかいのニュースをしる。
Intaanetto niyori seikai no nyuusu wo shiru.

Let's decide by vote.
とうひょうによってきめよう。
Touhyou niyotte kimeyou.

によって in passive sentences

によって can be used in passive sentences to indicate who did the action.

This work was done by Rika-chan.
そのしごとはりかちゃんによってなされました。
Sono shigoto wa Rika-chan niyotte nasaremashita.

Other examples:

Opinions will be different according to the person.
ひとによってかんがえがちがいます。
Hito niyotte kangae ga chigaimasu.

I will decide based upon the price of that car.
そのくるまのねだんによって、きめます。
Sono kuruma no nedan niyotte, kimemasu.

The colour chosen depends on preference.
なんいろをえらぶかはこのみによる
Nan iro o erabu ka wa konomi niyoru.
_____________________________________

For sure こそ

こそ is viewed a little bit like a particle, because it is used to give more emphasis on the noun that precedes it, making it the central element of a sentence.

In many cases, こそ can replace the particles が and を to put more emphasis on a certain noun, which most of the time will be the subject or object.

こそ cannot replace the particle は, since は already gives an emphasis on the subject.

こそ has no meaning in itself. It is only there to give more emphasis on a word. Thus, we cannot really translate this word into English.

This is exactly what I was looking for.
これこそさがしていたものです。
Kore koso sagashiteita mono desu.

In this sentence, you could translate it as 'exactly'. Since the emphasis is on これ, this will show us that the object is really what you have been searching for.

Today is the day that I win!
きょうこそかつ!
Kyou koso katsu!

Here, the emphasis is put on きょう, which we can now guess that this person lost all the other days, but today is the day.

The expression からこそ

You highly probably heard of this expression. We can translate this as 'precisely because'.

VERB + から + こそ
NOUN + だ + から + こそ

This is precisely because I have worked so hard that I have become the best. (Like no one even was!)
まいにちどりょくをしたからこそ、 いちばんになれたぞ。
Mainichi doryoku o shita kara koso, ichiban ni nareta zo.

Here, it emphases the main reason why this person became the best. There are probably other reasons, but we can guess that the main reason why is because this person worked hard everyday.

ばこそ : just because

This expression is used with the hypothetical verb form 〜ば. Adding こそ will give off a subjective opinion on the reason that leads to a certain result.

VERB ば + こそ
い-ADJ ば + こそ
な-ADJ + であれば + こそ
NOUN + であればこそ
Phrase + 。+ であれば + こそ + Phrase

This is precisely because there are sad moments that there are also happy ones.
かなしみがあればこそ、よろこびもある。
Kanashimi ga areba koso, yorokobi mo aru.

てこそ : just because

This expression will be used with the 〜て form of verbs. This indicates that the action indicated by the preceding verb is absolutely necessary for what happens next. In this case, it can be translated as 'only if'.

Only by becoming president may you understand the responsibility of one.
しゃちょうになってこそ、しゃちょうのくろうがわかる。
Shachou ni natte koso, shachou no kurou ga wakaru.

Another good example:

No no, it is me who thank you.
いいえ、わたしこそありがとうございます。
Iie, watashi koso arigatou gozaimasu.
____________________________________

At this point, as is まま

You might have heard このままじゃ which is an expression meaning 'at this point'. 

At this point, we will lose the game.
このままじゃゲームをまける。
Kono mama ja geemu o makeru.

まま can have a lot of other meanings in Japanese. It is difficult to translate this word yet again, because of its different meanings.

Form 1: verb (past tense) + まま

You can't study while (being) asleep.
ねたままべんきょうできない。
Neta mama benkyou dekinai.

In this structure, まま means that something is 'as is', meaning that the person did not wake up. They stayed in a state of sleep.

Yoshisuke got out with his hair still wet.
 よしすけはかみのげがぬれたままでかけました。
Yoshisuke wa kami no ge ga nureta mama dekakemashita.

In this sentence, Yoshisuke did not dry his hair before going out. He went out with his hair 'as is'.

Form 2: verb (past tense) + ままにする

This form is somewhat related to the first form, meaning that something will stay as is, but we add にする to express a choice or to make something occur.

Please leave the door open.
ドアをあけたままにしてください。
Doa o aketa mama ni shite kudasai.

In this sentence, you want the door to remain open. You want the person to leave the door 'as is'.

Form 3: demonstrative pronouns + まま

Going back to my very first example on the subject, using a demonstrative pronoun and まま will change the meaning into 'at this rate' or 'at this point'. This is probably the more common way まま is used.

At this rate, it will not go smoothly.
このままではうまくいかない。
Kono mama de wa umaku ikanai.

では in this case will be used as the verb is in the negative and will give a feeling that if things change, it could go smoothly.

Things are okay like this.
そのままでいいです。
Sono mama de ii desu.

Let's stay together like this.
このままいっしょにいよう。
Kono mama issho ni iyou.

Form 4: noun + の + まま

This structure has the same meaning as the previous ones with the verbs in the past tense, but this one will be applied to noun.

I am fine with staying as a teacher.
せんせいのままでいい。
Sensei no mama de ii.

So, there are two main meanings of まま, 'as is' and 'at this rate'. 

Other examples:

I want to stay young forever.
わたしはいつまでもわかいままでいたいです。
Watashi wa itsumademo wakai mama de itai desu.

Careful! The iron is still hot.
あぶない! てつはまだあついままです。
Abunai! Tetsu wa mada atsui mama desu.

あぶない means 'dangerous', but in this case, we mean it as 'be careful'.

Please wait without hanging the phone.
でんわをきらずにそのまままってください。
Denwa o kirazu ni sono mama matte kudasai.

Don't give up! If you keep studying like this, you will succeed in the end.
あきらめるな!このままべんきょうすれば、さいごにはたいこうするでしょう。
Akirameru na! Kono mama benkyou sureba, saigo ni wa taikou suru deshou.
________________________________________________________________

You have completed lesson 29!
レッシュン29ができた!

To the point that ほど (hodo) + Given that わけだ (wakeda) + Due to せいで (seide) + Despite くせに (kuseni) + How どう (dou)

 ________________________________________________________________

なるほど!
Naru hodo!
I see!

To the point that ほど

ほど is a noun that means 'so much that', to the point that', 'up to the point that' and generally it is an expression that has something to do with the limit, quantity or the extension of something.

It is used in different situations that take on various meanings depending on context. Some of these expressions are:

ば〜ほど
ほど〜ない
にもほどがある

ほど follows a verb, adjective or a noun without any variation.

VERB + ほど
い-ADJ + ほど
な-ADJ + ほど
NOUN + ほど

In its basic form, ほど indicates that we have reached the limit or extend of something. It is translated roughly as 'so much that' or 'to such an extend that'.
It cannot be used if the limit has exceeded.

Are you that weak?
それほどよわいのか?
Sore hodo yowai no ka?

Unlike くらい, ほど can be used in negative sentences.

This isn't something that makes me angry.
おこるほどのことではない。
Okoru hodo no koto de wa nai.

In its literal sense, it means that this isn't a situation so much that it is necessary to get angry for.

This isn't an injury to worry about.
しんぱいするほどのけがではない。
Shinpai suru hodo no kega de wa nai.

Indication of an extreme limit

ほど can be used to show an extreme limit. In these cases, it will roughly be translated as 'there is nothing that' or 'there is no one like'.

There is no more beautiful country than Switzerland.
スイスほどうつくしいくにはありません。
Suisu hodo utsukushii kuni wa arimasen.

Indication of a quantity

In this sense, ほど is synonymous with くらい.

About nine years
きゅうねんかんほど
Kyuu nen kan hodo

ほど〜ない not like that

When ほど is paired with a verb conjugated in the negative, its meaning changes into 'not so... that', 'it is not so much that'.

It isn't as cold today as yesterday.
きょうはきのうほどさむくない。
Kyou wa kinou hodo samukunai.

You don't study as much as me.
あなたはわたしほどべんきょうしない。
Anata wa watashi hodo benkyou shinai.

にもほどがある there is a limit to how much

This is an expression used when the maximum limit is reached.

There is a limit to how stupid it can be.
ばかばかしいにもほどがある
Bakabakashii ni mo hodo ga aru.

There is another expression, ほどほど, which will be used for a moderate reach or a moderate quantity was reached.

Other examples:

The exam was not as difficult as I thought.
しけんは、おもったほどむずかしくなかった。
Shiken wa, omotta hodo muzukashikunakatta.

It is not that cold outside.
そとはそれほどさむくない。
Soto wa sore hodo samukunai.
_______________________________________________

Given that わけだ

わけだ is an expression used that means 'meaning', 'conclusion', 'cause' or 'circumstance'.

It is similar to the expressions ことになる and はずだ.

VERB + わけだ
い-ADJ + わけだ
な-ADJ + わけだ
NOUN + の + わけだ

わけ itself means 'reason', 'cause', 'meaning'. The term という can be added before わけ.

What does it mean?
なにというわけですか?
Nani to iu wake desu ka?

わけ draws a conclusion following a logical reasoning based on facts that have been observed.

It snowed yesterday. That's why it is cold.
きのうゆきがふっていた。さむいわけだ
Kinou yuki ga futteita. Samui wake da.

わけ is considered to be subjective, even if the conclusion is based on logical facts.

He puts more efforts than others. That is why he succeeds.
ひといちばいどりょくしている。かれはせいこうするわけだ
Hito ichibai doryoku shiteiru. Kare wa seikou suru wake da.

It assumes a conclusion based on observed facts. We are not sure of the conclusion but we assume based on what we could see.

Another use of わけ is when something has been clarified. It shows that something became clear after understanding it. In this sense, it will mean 'now I understand why' 'now it is clear' or 'it makes sense'. 

わけ is also used in situations where the idea is always considered valid or obvious. It shows how what has been indicated has logically been demonstrated before, thus it should always be valid to others.

That's being a man.
それはおとこらしいわけだ
Sore wa otoko rashii wake da.

わけ can also be used to mean 'in other words'. In this case, it clarifies an idea by showing an analogy to something that is obvious. 

わけがない strong denial

In this form, it means 'it is impossible that' or 'there is no reason why'. This expression conveys a strong negation, 'there is no reasonable conclusion', so this is not possible.

There is no reason why you shouldn't take your medicine.
くすりのめないわけがない
Kusuri nomenai wake ga nai.
__________________________________

Due to せいで

We saw the expression によって which also meant 'due to'. せいで means the same, but will have a blaming connotation to it.

せい means 'fault', so せいで will be use in negative situations where something or someone is to be blamed for something.

VERB + せいで
い-ADJ + せいで
な-ADJ + せいで
NOUN + の + せいで

We lost because of me. (This is my fault that we lost)
わたしのせいでまけた。
Watashi no sei de maketa.

Another way to translate this sentence would be 'we lost by my fault'.

We lost because of me.
わたしのせいでまけてしまった。
Watashi no sei de makete shimatta.

In the first sentence, we understand it as it is my fault we lost, probably due to the fact that I am not good at this game or something of the sort.

In the second example, しまった will convey the fact that this loss was unexpected. Maybe I did something during the game that made my team lose.

Because of that nuance, せいで will often be seen with しまう.

This is your fault!
おまえのせいだ!
Omae no sei da!

せい alone is a noun meaning 'fault'. Coupled with the particle で, it means 'because' or 'due to' as a negative connotation. It also acts as a connector between two clauses.

Due to the rain, the soccer practise was cancelled.
あめのせいで、サッカーのれんしゅうはキャンセルされました。
Ame no sei de, sakkaa no renshuu wa kyanseru saremashita.

In this case, we could have used ので with the verb 'to rain'.

Because it is raining, the soccer practise was cancelled.
あめがふっているので、サッカーのれんしゅうはキャンセルされました。

But with using あめのせいで, you blame the rain for the soccer practise cancellation. In this case, the sentence will be uttered in a negative way (you are angry or disappointed that soccer practise was cancelled because of the rain) and will not be uttered as only a statement (the soccer practise was cancelled because of the rain).

The positive counterpart to せいで is おかげで, which can be translated to 'thanks to'.

Thanks to you, we were able to survive.
あなたのおかげで、わたしたちはいきのびることができますし。
Anata no okage de, watashi tachi wa ikinobiru koto ga dekimasu shi.

かげ means 'shadow' and お is a honorific that we place before words to give them more importance. This expression literally means 'in the shadow of', as if someone was watching over you, meaning 'thanks to this'.
______________________________________________________________

Despite くせに

くせに means 'despite', 'although', 'even if', and it has the same connotation as のに.
The word くせ means 'habit' or 'tendency' in a more negative way. So, we will use くせに more often to criticise the actions of others.

VERB + くせに
い-ADJ + くせに
な-ADJ + くせに
NOUN + の + くせに

Despite the fact you said you would go to bed early, you are still awake?
さっきねるっていってたくせにまだおきてるの?
Sakki neru tte itteta kuseni mada okiteru no?

Here, we are making a criticism that the person said they would go to bed earlier, but they didn't. The situation is different from what they have promised.

It is also sometimes used to ridicule.

Despite being a shinigami, he doesn't look so smart.
しにがみのくせにあたまがよくなさそう。
Shinigami no kuseni atama ga yokunasasou.

Even though he is weak, he pretends to be strong in what he says.
よわいくせにつよがりをいう。
Yowai kuseni tsuyogari o iu.

Since くせに is used for criticism, we cannot use it to state facts. As such, this sentence will be incorrect.

Even though it is December, it is warm.
X じゅうにがつくせにあたたかい。
X Juunigatsu kuseni atatakai.

It also sounds really strange.

Since December is only a month, there is no point of criticising December for being warm. In this case, のに will be more appropriate.

O じゅうにがつのにあたたかい。
O Juunigatsu noni atatakai.

In a derogatory and more critical context, it is possible to see another derived form of くせに, くせして. に and して can sometimes be interchangeable. して turns out to be more emphatic, and in this case, derogatory.
____________________________

How どう

It seems like we are back to our lesson about question words. We saw どうやって as meaning 'how', as 'how do you do that?' やって comes from the verb やる, which means 'to do', so when coupled with どう, you are asking 'how' as in the method or the way to achieve something.

どう alone means 'how' in a more broad way. 

How is the studying of Japanese? (How is it going?)
にほんごのべんきょうはどうですか?
Nihongo no benkyou wa dou desu ka?

Here, I am not asking you how you study Japanese, but how your studies are going.

どう will often be used in sentences where you ask someone 'how about that?'

How about we read this book together?
いっしょにこのほんをよむのはどう
Issho ni kono hon o yomu no wa dou?

How about this?
どうですか?
Dou desu ka?

Like any other question words, どう mostly appears before です or at the end of the question.
_______________________________

You have completed lesson 30!
レッシュン30ができた!